НОРА ГАЛЬ СЛОВО ЖИВОЕ И МЕРТВОЕ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Автор доходит до того, что критикует даже названия видов спорта, но что поделать, если футбол, баскетбол и хоккей — заимствованные слова? И читатель не верит им, не видит и не ощущает ни радости, ни горя, ни любви. Чуковский, писал об этом теоретик и мастер переводческого искусства И. Вот горькие, но справедливые строки из письма одной молодой читательницы автору этой книжки: Конечно же, у коровы глаза не циничные , а равнодушные , и у какого-нибудь мальчишки физиономия едва ли циничная — скорее попросту дерзкая , нахальная. На таком слове читатель поневоле спотыкается, о цельности впечатления и восприятия нечего и мечтать.

Добавил: Goltilrajas
Размер: 56.11 Mb
Скачали: 80027
Формат: ZIP архив

Они привыкли держаться изолированно.

Вместо того, чтобы вникнуть, вдуматься в то, что сказано у автора, и раскрыть, донести до читателя суть, настроение и окраску сказанного, иной переводчик просто калькирует жовое за другим слова подлинника, передает их первое по словарю буквальное значение. Как защитить и сохранить наше слово? С этим как будто никто и не спорит.

И если кому-нибудь из них попадется на глаза это новое издание и он узнает здесь свою лепту, прошу принять за нее мою искреннюю благодарность.

Тем легче поддаются этому соблазну переводчики. Теперь уже не оставалось сомнений а лучше — стало ясночто приплыли они как враги.

  ТАТЬЯНА АЛЮШИНА ЛЮБОВЬ СО ВКУСОМ ВИШНИ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Слово живое и мёртвое — Википедия

Деепричастие у нас признак либо речи книжной, либо — на другом полюсе — речи не вполне литературной, областной: Но это ведь вы, вы сами ее таковой и сделали! Чтоб мне не писать впустую оря, мораль вывожу тоже: Но когда десятки лет работаешь там, где главный материал инструмент — СЛОВОнакапливается кое-какой опыт. Нора Галь подчёркивает их умение передать дух и стиль оригинала при совершенной естественности, органичности русской речи.

Много лет так читали лекции, так писали учебники и даже буквари. Милая старушка говорит мужу:. Он почувствовал страх ужас — а лучше: Увы, так переводят не только начинающие, и отнюдь не только фантастику которой и вправду нередко занимаются неопытные переводчики, непрофессионалы.

Книга наполовину состоит из примеров. Все тот же спасительный глагол мгновенно преображает фразу, она становится более четкой, чистой, динамичной. Это — перевод книги современной, даже очень современной.

Люди самые разные — вчерашняя школьница и заслуженный профессор-медик, геолог, инженер-строитель, пенсионер и горняк — разделяют тревогу, которой продиктована эта книжка: Наш грозный враг канцелярит. Ммертвое внимательно проследить за тем, как мы говорим, то можно увидеть массу ошибок, неверное употребление падежей, неправильное построение предложений, использование неподходящих слов и так далее.

  СЕМЕЙНАЯ ЛЕТОПИСЬ 5.5 PORTABLE СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Материал из Википедии — свободной энциклопедии. Думает он об этом так: Другие книги автора Нора Галь: Не стоило бы придираться к этим все же случайным промахам, не будь они так показательны.

Нора Галь — Слово живое и мертвое — стр 1

Последние главы книги посвящены тонкостям художественного перевода, и, быть может, будут кому-то интересны. Если не в плане терминов, то в плане оборотов точно. Это перевод одного старого романа.

О чем-то люди со мной спорят, что-то советуют. Отглагольные существительные их связки.

Please turn JavaScript on and reload the page.

Куда же идет язык? То же и с интуицией. И вдруг читатель с недоумением обнаружил, что планета Венера стерильна? И практика и письма читателей показывают: